top of page
搜尋
作家相片Admin

Thailand BOI Published New 5-Year Investment Promotion Strategy 泰國 BOI 發布新的 5 年投資促進策略

On December 8, 2022, Thailand’s Board of Investment (BOI) issued a new investment promotion strategy for the next five years (2023–2027). Details of the strategy was published in Announcement No. 8/2565 and has taken effect since January 2023. The new strategy encourages technological advancement, transition to green and smart industries, talent development, and creativity and innovation, to make Thailand becomes a regional hub for business, trade, and logistics.

2022年12月8日,泰國投資委員會 (BOI) 發布未來五年 (2023-2027)新的投資促進策略。詳細資訊公布在第8/2565號公告並於2023年1月起生效。新策略鼓勵技術進步、轉型至綠色和智能產業、發展才能、以及創造力和創新,使泰國成為商業、貿易和物流的區域中心。


The strategy states that the restructuring of Thailand’s economy to the new economy era follows 3 core concepts, which are 1) innovation, technology, and creativity; 2) competitiveness and the ability to adapt quickly; 3) inclusiveness, taking into account environmental and social sustainability. These concepts do not imply to specific issues or industries. Instead, these are principles how Thailand should develop all facets of the new economy.

此策略說明泰國經濟向新經濟時代的轉型遵循3個核心概念,即1) 創新、技術和創造力;2) 競爭力和快速適應能力; 3) 包容性,考慮到環境和社會的可持續性。這些概念並不指向特定議題或行業,相反,這些是泰國應該如何發展新經濟各個方面的原則。


To implement the strategy, the BOI lists 7 pillars, which are 1) The upgrade of existing industries, in parallel with the building of new industries in which Thailand has a high potential, and an overall strengthening of the supply chain; 2) The acceleration of the industrial transition to green and smart industries through investments in automation, digital adoption, and decarbonization; 3) The promotion of Thailand as a business center, and an international trade and investment gateway for the region; 4) The strengthening of SMEs and startups, ensuring they are connected to the global market and supply chain; 5) The promotion of investments in the different regions of Thailand that fits the potential of each area and enables inclusive growth; 6)The promotion of investments that will promote community and society development; 7) The promotion of Thailand’s overseas investment to expand business opportunities for Thai companies.

為實施此策略,BOI 列出7個支柱,即1) 推動現有產業升級,同時建立泰國具有高潛力的新產業,並全面加強供應鏈; 2) 通過投資自動化、數位化和脫碳的方式,加速轉型至綠色和智能產業; 3) 推動泰國成為區域商業中心和國際貿易和投資門戶;4) 加強中小企業和新創公司,確保其與全球市場和供應鏈相連;5) 促進泰國各地區的投資,找出適合各區域的發展潛能,並實現包容性成長; 6) 促進推動社區和社會發展的投資; 7) 促進泰國海外投資,為泰國企業拓展商機。


Criteria for project approval

項目核准標準

The Board of Investment stipulates the following criteria for project approval:

投資委員會規定以下項目核准標準:

1) Development of competitiveness in the agricultural, industrial and services sectors.

發展農業、工業和服務業的競爭力。

1.1) The value added of the project must not be less than 20% of revenues, except for projects in agriculture and food, electronic products and parts, and coil centers, all of which must have value added of at least 10% of revenues.

項目的增加值不得低於收入的20%,農業和食品、電子產品和零部件、線圈中心等項目除外,所有這些項目的增加值必須至少達到收入的10%。

1.2) Modern production processes or servicing procedure must be used and in accordance with the Board’s approval.

必須使用現代生產流程或維修程序,並獲得董事會核准。

1.3) New machinery must be used. In case of imported used machinery, criteria are as follows:

必須使用新機器。如果是進口二手機械,標準如下:

1. General Cases

一般案件

(1) Used machinery not over 5 years old (from its year of manufacture to its year of importation) is allowed to be used in the promoted project. An investment on used machinery will be counted as investment capital for the calculation of the corporate income tax exemption cap. However, the company will not be granted an exemption of the import duty on machinery and it must obtain a machinery performance certificate for its efficiency, environmental impact and energy consumption as well as appropriate price estimation.

允許在推廣項目使用年限不超過5年(從製造年份到進口年份)的二手機械。計算企業所得稅免稅上限時,對舊機器的投資將被視為投資資本。但是公司不會獲得機械進口關稅的豁免,並且必須獲得機械性能證書以證明其效率、環境影響和能源消耗以及適當的價格估算。

(2) Used Machinery over 5 years old, but not exceeding 10 years from its year of manufacture to its year of importation, is allowed to be used in the project, but will not be counted as investment capital for the calculation of the corporate income tax exemption cap. Also, the company will not be granted an exemption of the import duty on machinery and must submit a machinery performance certificate for its efficiency, environmental impact and energy consumption.

使用年限超過5年,但從製造年份到進口年份不超過10年的舊機械,允許使用在該項目,但不計入計算企業所得稅免稅上限的投資資金。此外,公司將不會獲得機械進口關稅的豁免,並且必須提交有關其效率、環境影響和能源消耗的機械性能證書。


Factory relocation Cases

工廠搬遷案件

(1) Used machinery not over 5 years old (from its year of manufacture to its year of importation) is allowed to be used in the promoted project. An investment on used machinery will be counted as investment capital for the calculation of the corporate income tax exemption cap. However, the company will not be granted an exemption of the import duty on machinery and it must obtain a machinery performance certificate for its efficiency, environmental impact and energy consumption as well as appropriate price estimation.

允許在推廣項目使用年限不超過 5 年(從製造年份到進口年份)的二手機械。計算企業所得稅免稅上限時,對舊機器的投資將被視為投資資本。但是公司不會獲得機械進口關稅的豁免,並且必須獲得機械性能證書以證明其效率、環境影響和能源消耗以及適當的價格估算。

(2) Used machinery over 5 years old, but not exceeding 10 years from its year of manufacture to its year of importation, is allowed to be used in the promoted project. An investment on used machinery will count as 50% investment capital when calculating the corporate income tax exemption cap. However, the company will not be granted an exemption of the import duty on machinery and it must obtain a machinery performance certificate for its efficiency, environmental impact and energy consumption as well as appropriate price estimation.

出產5 年以上、但從製造年份到進口年份不超過 10 年的二手機械允許使用在推廣項目。計算企業所得稅免稅上限時,對舊機器的投資將計入投資資本的 50%。但是公司不會獲得機械進口關稅的豁免,並且必須獲得機械性能證書以證明其效率、環境影響和能源消耗以及適當的價格估算。

(3) Used machinery over 10 years from its year of manufacture to its year of importation is allowed to be used in the promoted project. However, the investment on used machinery will not be counted as investment capital for the calculation of the corporate income tax exemption cap and will not be granted an exemption of the import duty on machinery. The company must obtain a machinery performance certificate for its efficiency, environmental impact and energy consumption.

從製造年份到進口年份超過10年的舊機械允許使用在推廣項目。但是舊機器的投資在計算企業所得稅免稅上限時不計入投資資本,也不會免除機器進口稅。公司必須就其效率、環境影響和能源消耗獲得機械性能證書。


Other Cases

其他案件

Sea and air transport services, and mold and dies is allowed to use used machinery exceeding 10 years as deemed appropriate. The company will be entitled to import duty exemption and investment on used machinery will be counted as investment capital for the calculation of the corporate income tax exemption cap.

海運和空運服務以及模具視情況而定允許使用超過 10 年的二手機械,視情況而。公司將享受進口關稅豁免,舊機器投資將被計入計算企業所得稅免稅上限的投資資本。

Details will be according to the criteria specified by the Office of the Board of Investment.

細節將根據投資委員會辦公室規定的標準。

1.4) Projects that have investment capital of 10 million baht or more (excluding cost of land and working capital) must obtain ISO 9000 or ISO 14000 certification or similar international standard certification within 2years from the full operation startup date, otherwise corporate income tax exemption shall be reduced by one year.

投資資金1000萬泰銖或以上(不包括土地成本和流動資金)的項目必須在全面運營開始之日起2年內獲得ISO 9000或ISO 14000認證或類似的國際標準認證,否則企業所得稅免稅額將減少一年。


2. Environmental Protection

環境保護

2.1) Adequate and efficient guidelines and measures to protect environmental quality and to reduce environmental impact must be installed. The Board will give special consideration to the location and pollution treatment of a project with potential environmental impact.

必須制定充分有效的指導方針和措施來保護環境質量和減少環境影響。董事會將對具有潛在環境影響的項目的選址和污染治理給予特別考慮。

2.2) Projects or activities with type and size that are required to submit environmental impact assessment reports must comply with the related environmental laws and regulations or Cabinet resolutions.

需要提交環境影響評估報告的類型和規模的項目或活動必須符合相關的環境法律法規或內閣決議。

2.3) Projects located in Rayong must comply with the Office of the Board of Investment Announcement No. Por 1/2554dated May 2, 2011on Industrial Promotion Policy in Rayong Area.

位於羅勇府的項目必須遵守投資委員會辦公室於2011年5月2日發布的第1/2554 號關於羅勇府地區工業促進政策的公告。


3. Minimum Capital Investment and Project Feasibility

最低資本投資和項目可行性

3.1) The minimum capital investment requirement of each project is 1million baht (excluding cost of land and working capital) unless specified otherwise on the list of activities eligible for investment promotion that is announced by the Board.

每個項目的最低資本投資要求為100 萬泰銖(不包括土地成本和營運資金),除非在董事會公佈的符合投資促進條件的活動清單另有規定。

As for knowledge-based activities, the minimum capital investment requirement is based on the minimum annual salaries expense specified in the list of activities eligible for investment promotion that is announced by the Board.

對於以知識為基礎的活動,最低資本投資要求是根據董事會公佈的符合投資促進條件的活動清單中規定的最低年薪支出。

3.2) For newly established projects, the debt-to-equity ratio must not exceed 3 to 1. Expansion projects shall be considered on a case-by-case basis.

新建項目的資產負債率不得超過3比1。擴建項目按個案考慮。

3.3) For projects with investment value of over 2,000 million baht excluding cost of land and working capital), the project’s feasibility study must be submitted with details as specified by the Board.

對於投資價值超過 20 億泰銖但不包括土地成本和營運資金的項目,項目的可行性研究必須按照董事會指定的詳細資訊提交。


A Secretary-General of the BOI said that from the global trend of change, whether it is the current awareness of the environment and health or entering into the digital age and political polarization between countries. This led to a major supply chain reshuffle and a relocation of production bases has created investment opportunities to develop Thailand to be a regional investment hub (Regional Hub) in at least 5 categories as follows:

BOI秘書長表示,以全球變化趨勢無論是當前對環境和健康的認識,還是進入數位時代和各國之間的政治兩極分化。這導致供應鏈重大重組和生產基地的搬遷創造投資機會,將泰國至少在以下5類發展成為區域投資中心(區域樞紐):

1) Tech Hub is an investment center in technology and innovation. Whether it is digital research and development center for various technologies and future industries such as electric vehicles, intelligent electronics automation and robotics, etc.

科技樞紐技術和創新的投資中心。無論是電動汽車、智能電子自動化、機器人等各類技術和未來產業的數位化研發中心。

2) BCG Hub is an investment center based on the BCG economic model to meet the needs of sustainable development such as agriculture and food industries, bio industry, renewable energy, health and medical industry and tourism industry, etc.

BCG 樞紐是一個基於BCG經濟模式的投資中心,滿足農業與食品產業、生物產業、可再生能源、健康與醫療產業、旅遊產業等可持續發展的需求。

3) Talent Hub is a center for potential people from around the world, such as professionals and highly skilled people. People who want to work from Thailand, start-up group to investors and people with high economic status, etc.

才能樞紐是來自世界各地的潛在人才的中心,例如專業人士和高技能人才。想從泰國工作的人,創業團體到投資者和經濟地位高的人等。

4) Logistics & Business Hub is a logistics center to connect the region as well as being the center of international business. The location of the regional office (Regional Headquarter), service business, financial business and international trade.

物流及商業樞紐是連接區域的物流中心,也是國際商務的中心。區域辦事處(區域總部)、服務業、金融業和國際貿易的所在地。

5) Creative Hub is the center of the creative industry whether it is design, fashion and lifestyle, film industry, digital content, games and Esports by using the potential of Thai culture combined with creativity and modern technology to push creative industries to the world stage.

創意樞紐是創意產業的中心,無論是設計、時尚和生活方式、電影產業、數位內容、遊戲和電子競技,利用泰國文化的潛力與創意和現代技術相結合,將創意產業推向世界舞台。


In addition, the BOI will change its role from being a promoter and granting benefits (Promoter) to focusing on being an integrator of investment support tools (Integrator), service provider and facilitate (Facilitator) and industry connector to create more business opportunities (Connector).

此外,BOI將轉變其角色,從作為推動者和給予利益者(Promoter)轉變為專注於作為投資支持工具​​的集成者 (Integrator)、服務提供者和促進者 (Facilitator)和行業連接者,以創造更多商機 (Connector).


Mr. Narit Therdsteerasukdi, the secretary of the BOI, stated that BOI will broaden its role from a Promoter providing tax and non-tax incentives, to become an Integrator of investment supporting tool, a Facilitator providing services, and a Connector linking industries to create more business activities. In other words, the BOI will put greater emphasis on increasing support for both domestic and foreign investors by improving Thailand’s business environment and ease of doing business. At the same time, Thailand will continue to offer tax benefits and other incentives to encourage investment in target industries and regions.

BOI 秘書 Narit Therdsteerasukdi先生表示,BOI 將擴大自身其角色,從提供稅收和非稅收優惠的促進者,成為投資支持工具​​的整合者、提供服務的促進者和連接行業的連接者,以創造更多的商業活動。換句話說,BOI 將更加重視通過改善泰國的商業環境和營商便利度來增加對國內外投資人的支持。同時,泰國將繼續提供稅收優惠和其他激勵措施,鼓勵投資目標行業和地區。


76 次查看0 則留言

最新文章

查看全部

留言


bottom of page